Wednesday, April 27, 2011

wortbruch

du stehst vor dem spiegel
betrachtest dich
als künstler als dein eigenes kunstwerk gar
dein hübsches gesicht umrandet von blondem haar
wild
aber edel
deine brüste umschließt kein bh
ein bikini denn du weißt was später noch passiert
dadrüber ein leichtes sommerkleid
kurz
die nackten beine bis zum boden
barfuss
du spürst den sand schon fast zwischen den zehen
du drehst dich hin und her
bist ganz inspiriert von deinem spiegelbild
du fühlst dich wie ein poet in diesem moment
und denkst
a picnic under the big bright yellow sun
and then dancing with him in the summer rain
the moon shines above
when we make love


Ich hasse es.
Dieses kitschige Wortgebreche,
das ich dann auch noch schön finden soll.
Ich bin nicht wütend auf Dich,
auf euer Picknick.
Was kann ich schon empfinden so überhäuft
von Gefühlen, dass ich ganz emotionslos bin!
Ich picknicke nicht - ich esse,
weil the big bright yellow sun
für mich nicht mehr scheint
- seit Du weg bist.
Ich tanze auch nicht in the summer rain,
mich schütteln krämpfe unter heißen Tränen
- seit Du weg bist
Und das einzige, das shines above when we make love ist
eine Erinnerung an
die Liebe,
die Du einmal warst.

(07.04.'11)

No comments:

Post a Comment